Keine exakte Übersetzung gefunden für العُمُرُ الجِمَاعِيُّ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch العُمُرُ الجِمَاعِيُّ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Non, je pensais plus au... au physique, à la différence d'âge. À...
    جسدياً، إختلاف العمر بشأن... الجماع
  • À l'âge de 16 ans, il a été enlevé par l'AAA.
    (هو (سيباستيان غارسيا عندما كان عمره 16 سنة "خطفته جماعة "تريبل أ "Triple A"
  • Le Comité recommande la mise en place d'un système global de collecte de données permettant de recueillir et d'analyser systématiquement des données ventilées, notamment par âge, sexe, groupe minoritaire, situation sociale et économique et zone géographique, car elles constituent un outil indispensable pour mesurer la mise en œuvre des politiques publiques.
    توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام شامل لجمع البيانات من أجل ضمان أن يجري بصورة منهجية جمع وتحليل البيانات، المصنفة حسب معايير تشمل العمر والجنس وجماعات الأقليات والخلفية الاجتماعية - الاقتصادية والمنطقة الجغرافية، باعتبارها أداة ضرورية لقياس مدى تنفيذ السياسة العامة.
  • Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des données statistiques à jour sur le chômage, ventilées par sexe, âge, groupe ethnique, handicap ou autres conditions et par zone urbaine/rurale, ainsi que sur les mesures concrètes adoptées pour créer des emplois et sur leur efficacité, ainsi que sur les mesures prises dans le cadre des plans d'action nationaux sur l'emploi, l'égalité des sexes et l'emploi des Roms et en vertu de la loi sur l'emploi des personnes handicapées.
    وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية محددة عن البطالة تكون مصنفة حسب نوع الجنس والعمر والجماعة الإثنية والإعاقة أو أي وضع آخر ومكان الإقامة في المدينة أو الريف، وعن التدابير الملموسة المتخذة لإحداث الوظائف ومدى فعاليتها، بما في ذلك التدابير المتخذة في إطار خطة العمل الوطنية المتعلقة بالعمالة والمساواة بين الجنسين وتوظيف أفراد جماعة الغجر وبموجب القانون المتعلق بتوظيف المعوقين.
  • Après tout, en 1994, il existait une Convention contre le génocide, adoptée 46 années plus tôt, et malgré cela un génocide a été commis dans mon pays.
    فرغم كل شيء، كانت لدينا في عام 1994، اتفاقية لمكافحة الإبادة الجماعية عمرها 46 سنة، ومع ذلك حدثت إبادة جماعية في بلدي.
  • L'affaire Simon. Le 19 décembre 1991 Simon a été reconnu coupable de sept chefs d'inculpation dont un pour attentat à la pudeur sur la personne de sa belle-fille de neuf ans et un autre pour rapports sexuels et agression délibérée sur la personne de sa belle-fille de 13 ans.
    أولا - قضية سيمون: في 19 كانون الأول/ديسمبر 1991، أدين سيمون بسبعة اتهامات تتضمن الاعتداء غير اللائق على ابنة زوجته التي تبلغ التاسعة من عمرها، بالإضافة إلى الجِماع غير المشروع والاعتداء المتعمد فيما يتصل بابنة زوجته البالغة 13 عاما.
  • En l'espèce, le traitement subi par la victime constitue manifestement un traitement cruel, inhumain et dégradant compte tenu en particulier de sa situation personnelle, à savoir son âge, son appartenance au groupe des Roms, sa capacité mentale diminuée et son instabilité émotionnelle.
    وفي القضية الراهنة، فإن المعاملة التي تعرض لها الضحية تشكل بوضوح معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، ولا سيما في الظروف المتعلقة بشخص الضحية مثل عمره وانتمائه إلى جماعة الروما وضعف قدراته العقلية وحالته الانفعالية غير المستقرة.
  • Dans une grande partie de l'Afrique précoloniale, par exemple, il y avait plusieurs niveaux d'autorité selon les groupes d'âge, les clans, les groupes de femmes, les groupes religieux, etc., et chacun définissait des coutumes dans son propre domaine.
    وفي أغلبية بلدان أفريقيا ما قبل الاستعمار، مثلاً، كان هناك العديد من طبقات السلطة القائمة على الشريحة العمرية، والعشائر، وفئات النساء، والجماعات الدينية وما إليها، وكانت كل واحدة تحدد العادات في مجالها الخاص بها.
  • Le 11 mai 2005, les mêmes titulaires d'un mandat thématique ont adressé au gouvernement un appel urgent commun à propos du cas d'un jeune homme de 16 ans appartenant à la communauté Dajo et vivant dans le camp IDP de Kalma, qui aurait été arrêté le 21 avril 2005 par les services de renseignement militaire et dont on serait sans nouvelles depuis le 22 avril.
    وفي 11 أيار/مايو 2005، وجَّهت الجهتان نفسهما المكلفتان بولاية مواضيعية نداءً عاجلاً مشتركاً إلى الحكومة بخصوص حالة شابٍ في السادسة عشرة من العمر ينتمي إلى جماعة الداجو، ويعيش في مخيم كلما للمشردين داخلياً، زُعم أن المخابرات العسكرية ألقت القبض عليه في 21 نيسان/أبريل 2005 ولم يمكن التعرف على مكان وجوده بعد 22 نيسان/أبريل.
  • Le 11 juin 2005, le gouvernement a répondu à propos du cas d'un jeune homme de 16 ans appartenant à la communauté Dajo (voir par. 499) qui avait donné lieu à une lettre conjointe au titre des mesures d'urgence. Il a déclaré que l'intéressé était âgé de 18 ans et qu'il avait été convoqué pour déposer comme témoin dans une affaire pénale relevant de l'article 47 (vol de munitions).
    وفي 11 حزيران/يونيه 2005، ردت الحكومة على الحالة موضوع النداء المشترك الداعي إلى اتخاذ تدبير عاجل، التي تتعلق بشاب في السادسة عشرة من العمر ينتمي إلى جماعة الداجو (انظر الفقرة 499)، قائلة إن الشخص المعني عمره 18 عاماً وإنه استُدعي لاستجوابه بوصفه شاهداً في قضية جنائية بموجب المادة 47 (سرقة ذخيرة).